Andre Norton
Mapa   Uwagi Menu


Encyklopedia Świata Czarownic
autor Michael Martinez
tłumaczenie ze stron www.xenite.org Greg-OR



Od tłumacza  
Wprowadzenie A B C Ć D E F G H I J K L M N O P Q R S Ś T U V W X Y Z Ż
Księga imion
 


Niniejszym przekazuję w ręce czytelników opracowanie serii Świat Czarownic mające w zamierzeniach stać się Encyklopedią Świata Czarownic. W pełnej postaci ma ona zawierać pełny wykaz nazwisk i imion osób, nazw przedmiotów i tradycji oraz nazw geograficznych, kalendarzowych.

Dzieło to nie jest ukończone. Michael Martinez opracował hasła dla oryginalnych wydań Świat Czarownic, Świat Czarownic W Pułapce, Kryształowy Gryf, Czary Świata Czarownic, Rok Jednorożca. Moja praca jak dotąd to określenie haseł dla polskich wyżej wymienionych książek, oraz dodanie nowych pozycji z Troje Przeciw światu Czarownic, Czarodziejka ze Świata Czarownic, Czarodziej ze Świata Czarownic, Czarodziejskie Miecze, Gryf w Chwale, Gniazdo Gryfa, Strzeż się Sokoła, Tkaczka Pieśni, Lampart, Brama Kota, Korona z Jelenich Rogów, Port Umarłych Statków, Morska Twierdza, Pakt Sokolników, Wygnanka, Na skrzydłach Magii, Sokola Magia, Klucz do Keplianów, Magiczny Kamień.
Pozostały : Na straży Świata Czarownic i Zamknięcie Bram, cztery tomy Opowieści ze Świata Czarownic... i oczywiście nie wydana jeszcze po polsku "Ciara's Song".

Dopisek 2002/05/06. Istnieją pełne zestawienia nazw i terminów dotyczące serii Świat Czarownic wydane po angielsku. Jednak moja praca powstaje w oparciu o dostępny w internecie "Glosariusz Świata Czarownic" Michela Martineza, która nie zawiera haseł ze wszystkich książek cyklu, lub też hasła nie zawierają np informacji o dalszych losach bohaterów.
Zdążyłem już odnaleźć wiele rozbieżności w tłumaczeniach tych samych terminów w różnych książkach. Najbardziej widocznym jest "Waste" tłumaczony jako Ziemie Spustoszone, Ugory, Wielkie Pustkowie. Może warto było wydać serię w ujednoliconym tłumaczeniu? O tym jednak zdecydują zapewne jak zwykle wyłącznie względy rynkowe.

Niektóre hasła istniejące w oryginalnej wersji cyklu nie istnieją w tłumaczeniach, inne zaś, znalezione w tłumaczeniu nie istnieją w oryginale lub nie zostały umieszczone w angielskiej wersji encyklopedii. Dlatego zastosowano kod kolorów tekstu by wskazać różnice między angielską i polską wersją encyklopedii.
*** w ten sposób zostały oznaczone terminy słowa lub zwroty istniejące w angielskiej wersji encyklopedii, a których odpowiedników nie znaleziono w polskich tłumaczeniach książek;
*** tym kolorem oznaczono terminy, których nie znaleziono w wersji oryginalnej, zaś występują w tłumaczeniu na język polski sprawdzonym przez tłumacza; dodano również w ten sposób brakujące informacje charakteryzujące terminy zamieszczone w wersji oryginalnej;
*** tak oznaczono części występujące zarówno w polskiej jak i oryginalnej wersji encyklopedii.

Istnieją już na rynku książkowe opracowania Encyklopedii Świata Czarownic, jednakże nie ukazały się one w języku polskim. Dlatego też tłumacz ma nadzieję, że pomimo niekompletności Encyklopedia zyska uznanie czytelników.

Jeśli nasunęły Ci się jakieś uwagi, sugestie, masz ochotę wzbogacić Encyklopedię o nowe hasła, uzupełnić wyjaśnienia - napisz do tłumacza po polsku, lub do autora encyklopedii po angielsku.

Życzę przyjemnej lektury -- Greg-OR.


^ Góra Strony ^